Å skrive blogginnlegg på forskjellige språk er en fin måte å utvide din innflytelse på nettet og tiltrekke lesere fra hele verden. Det kan imidlertid også være en omfangsrik prosess som krever spesielle ferdigheter og evner.

skrive blogginnlegg på forskjellige språk

I denne artikkelen lærer du hvordan skrive et blogginnlegg for ulike språkversjoner ved hjelp av verktøy som f.ekskunstig intelligens, SEO-lokalisering og kulturelle og religiøse språkfunksjoner.

Bestem hvordan du vil publisere innholdet ditt

Før du lager en flerspråklig bloggstrategi, må du bestemme nøyaktig hvordan du planlegger å publisere innholdet ditt. For å svare på dette spørsmålet, analyser plattformen du skriver på, for eksempel:

  • Du skriver på nettsiden din. I dette tilfellet er den beste løsningen å lage en egen språkversjon for hver side på forskjellige språk.
  • Du skriver på sosiale nettverk. I denne situasjonen kan du publisere språkversjoner av artiklene dine i én eller flere artikler om gangen. Eller opprett separate kontoer for spesifikke språkversjoner.

I tillegg er det mulig å lage tematiske artikler. I stedet for å oversette det samme innholdet til forskjellige språk, kan du skrive forskjellige artikler, avhengig av hvilken versjon du velger.

Vanligvis brukes denne strategien av forfattere hvis innhold tar sikte på å dekke lokale nyheter og hendelser som krever oppmerksomhet fra lesere i bestemte land.

Oversetter eller skriver du?

Det neste trinnet etter å ha forstått hvordan du publiserer innholdet ditt er hvordan du skriver artiklene dine. Hvordan du nærmer deg dette spørsmålet vil avgjøre suksessen til din flerspråklige blogg. Du har bare to alternativer:

  • Oversettelse. I dette tilfellet lager du innhold på det språket du forstår best og oversetter det deretter manuelt eller med spesielle programmer.
  • Skrive egne artikler for det valgte språket. Denne metoden er komplisert og krever høy grad av konsentrasjon og forståelse av språkene du skriver på. 

Valget av skriveprinsipp er en helt unik prosess. Du må nøkternt vurdere kunnskapen din og forstå kulturen, fraseologien og andre trekk ved det valgte språket.

I tillegg har du alltid muligheten til å henvende deg til spesialiserte selskaper som skrivetjenesten Essay Tigers , hvor fagfolk kan lage de beste språkversjonene av artikler om ethvert emne for deg.

Råd:

Et av oversettelsesverktøyene du kan bruke er å legge til GTranslate på nettstedet ditt slik at det oversetter hele nettstedet for deg. Vår nettside bruker dette verktøyet.

Kjenn publikummet ditt

For å lage en effektiv språkversjon av bloggen din, må du tydelig forstå hvem leserne dine er. Fra sex til hobbyer, du må ha et fullstendig bilde av publikummet ditt.

Her er noen praktiske tips for å hjelpe deg å forstå dette:

  • Ring på spesialiserte tjenester. I dag er det et stort antall analysesider som kan gi deg et fullstendig bilde av hvem som besøker ressursene dine.
  • Samle tilbakemeldinger. Hvis plattformen din lar deg legge igjen kommentarer, oppfordre leserne til å skrive dem. Still spørsmål om deres preferanser, hobbyer og interesser.
  • Analyser konkurrentenes publikum. Hvis du bare lager bloggen din, er den beste løsningen å analysere konkurrentene dine i dybden. Finn ut hvem som liker og svarer på innleggene deres, hvem som legger dem ut på nytt osv.

Den mest avgjørende parameteren i dette spørsmålet er plasseringen av leserne dine. Når du oppretter en språkversjon av bloggen din, vil landene som ressursene dine vises fra, avgjøre listen over valgte språk.

Husk at i noen land snakker folk forskjellige språk. For eksempel kan du høre tysk, engelsk og til og med fransk i Sveits. Ha dette i bakhodet under analysen.

Sette mål

Enhver strategi må ha et klart og forståelig mål. Å lage en flerspråklig versjon av bloggen er intet unntak. Dette gjør det lettere å planlegge handlingene dine og lage en innholdsplan for fremtidige artikler og oversettelser.

Vi har utarbeidet en liste over spørsmål du kan stille deg selv for å bestemme et klart mål, nemlig:

  • Hvilket nasjonalt publikum ønsker du å tiltrekke deg?
  • Hvor mange nye lesere bør besøke nettstedet ditt?
  • Hvilken rolle bør skrivespråket ditt spille?

Sett deg SMARTE mål. Lag en oversikt over handlingene dine og følg fremgangen din. På denne måten vil du vite om du går i riktig retning.

Lokaliser innholdet ditt

Oversettelsen av teksten må fullt ut gjenspeile ideene. Det er ikke nok å bare lime inn den originale artikkelen i en oversetter og laste opp resultatet til nettstedet. På denne måten vil din bedriftsblogg eller et annet bransjefokusert ressurssenter være mindre attraktivt for brukere fra en annen språkgruppe.

Når du oppretter en flerspråklig blogg, studer kulturen, religionen og lokale kjennetegn ved regionen der språket du skriver snakkes i. Før du legger ut, sjekk om innholdet ditt støter medlemmer av en religion eller minoritetsgruppe.

Her er nøkkelaspektene ved å skrive forskjellige språkversjoner av en blogg som du bør være oppmerksom på:

  • Kultur. Beskriv situasjoner i en bestemt region, nevner opinionsledere og referer til ting som kan være av interesse for en leser fra en bestemt region.
  • Språklige spesifikasjoner. Når du oversetter, må du nøyaktig formidle alle ideene du legger i innholdet. Vurder språkfunksjoner som fraseologi, grammatikk, betydningen av forskjellige ord osv.
  • Religion. De fleste av verdens befolkning praktiserer en eller annen religion. Noen ganger når de oversetter, kan innholdsskapere såre følelsene til troende uten engang å innse det. Husk dette når du skriver artikler.

Bilder er også en viktig del av lokalisering. Hvis du bruker bilder, for eksempel på engelsk, er den beste løsningen å oversette tekstinnholdet til artikkelens språk.

Hvis du bruker statistikk eller diagrammer, prøv å finne distinkte indikatorer avhengig av språket du skriver på. Hvis du for eksempel snakker om fotball, nevner du de lokale klubbene for hver språkversjon.

Ikke bare stol på maskinoversettelse

Oversettere er helt klart av stor verdi for innholdsskapere på forskjellige språk, men du bør ikke stole på maskinoversettelse alene. Ofte må du forske på betydningen av ord før du inkluderer dem i artiklene dine.

Det viser seg at et ord kan ha flere betydninger på forskjellige språk, avhengig av konteksten. Etter å ha brukt maskinoversettelse, overlate teksten til profesjonelle oversettere for gjennomgang eller be om deres tjenester først. Når du arbeider med eksterne oversettere, er det best å bruke Zoom til å diskutere alle detaljene utenom direktemeldinger.

Det har vært tilfeller der bedrifter har oversatt slagordet dårlig på grunn av dårlig copywriting når de ekspanderte til andre markeder. Vær forsiktig når du bruker oversettere for å unngå slike situasjoner.

Optimaliser SEO-lokalisering

Den kanskje viktigste delen av arbeidet ditt med å lage en flerspråklig versjon av bloggen din vil være SEO-lokaliseringen av nettsiden din. Uansett hvor bra eksemplaret ditt er, bør folk se det.

Før du begynner å utforske praktiske trinn for å forbedre din SEO, la oss forstå fordelene med en slik tilnærming, nemlig:

  • Skalerbarhet. Søkemotorer legger vekt på kvalitetsoptimaliserte nettsteder. Du er ett skritt nærmere å øke din tilstedeværelse på nettet ved å forbedre hver nettside.
  • Mulighet til å erobre nye markeder. gjennom SEO lokalt, kan du tiltrekke deg oppmerksomheten til brukere av én språkgruppe og lesere fra forskjellige regioner.
  • Større rekkevidde blant leserne. Jo høyere en nettside er rangert i søkemotorer, jo mer sannsynlig er det at leseren klikker på den. Ved å forbedre din SEO, øker du antallet klikk til nettstedet ditt, og skaper en større rekkevidde for brukere.

Husk at SEO-lokalisering er like viktig for å lage et flerspråklig nettsted som direkte oversettelse av teksten. Du kan gjøre det selv eller henvende deg til spesialiserte promoteringsselskaper.

Opprett en egen URL for hvert nettsted

Den riktige nettadressen lar søkemotoren gjennomsøke, rangere og indeksere nettsiden din. Det er her SEO-lokaliseringsprosessen begynner.

Angi et språkflagg i nettadressen til nettsiden din. Et nettsted uten språktilknytning ser for eksempel ut som "www.example.com" og den engelske versjonen av nettsiden ser ut som "www.example.com/en/". 

Det er flere typer måter å spesifisere språkflagget på, nemlig:

  • Toppdomene – «www.example.en»
  • Underdomene – «www.en.example.com»
  • Underkatalog – «www.example.com/en/»

Hver har sine fordeler og ulemper. Å velge den rette er en unik prosess som avhenger av din generelle SEO-strategi.

Legg til «hreflang»-taggen

Bruke hreflang tag for å fortelle Google hvilket språk nettsiden din er skrevet på. Hvis du har flere språkversjoner, inkluderer så mange hreflang-tagger.

Jo flere språkversjoner nettstedet ditt har, jo mer komplisert kan denne prosessen være. Det vil være hensiktsmessig å vurdere å kontakte en SEO-spesialist for å forbedre søkemotorytelsen til nettsiden.

Bruk stedsbaserte søkeord

Brukere oppretter ofte en spørring ved å spesifisere en bestemt plassering. For eksempel er det mer sannsynlig at innbyggere i USA skriver «kjøp noe i California» eller en annen stat. 

I tillegg kan lesere fra forskjellige land formulere de samme spørringene forskjellig. Du må undersøke målgruppen din og produktet du tilbyr grundig for å lage stedsbaserte søkeord.

Bruk AI

L 'Kunstig intelligens gjør det mulig å forenkle skriving av tekster og deres oversettelse. De fleste AI-er har en omfattende database med språklige trekk og uttrykk og forstår slang og kulturelle forskjeller.

Med riktig spørring kan AI hjelpe deg med å oversette små deler av teksten og en hel artikkel. Så attraktive som fordelene med AI kan være, husk at det er et maskinprogram som er utsatt for feil.

Det er eksperter på arbeidsmarkedet i dag for å lage spørsmål. De vet hvordan de skal lage en AI-spørring for å få de mest effektive resultatene. Du kan prøve å finne ut hvordan du kan samhandle med AI selv eller finne lignende spesialister.

Andre lignende artikler:

konklusjonen

Å skrive blogginnlegg i forskjellige språkversjoner krever høye språkkunnskaper og erfaring, samt evnen til å analysere de ulike kulturelle og religiøse bakgrunnene til publikum. Vær individuell og test flere skrivealternativer for å finne den mest effektive.

Husk SEO-optimalisering for hver språkversjon. Hvorvidt brukere oppdager nettstedet ditt avhenger helt av det. Bruk tipsene i denne artikkelen for å lage den beste flerspråklige bloggen på Internett!